yace en interior
de su coraza sólo
asoma los ojos
con dos idiomas
–los que conocen estas manos–
sólo se puede
empobrecer lo infinito
Me dejaron una traducción al Latín de este pequeño poema, la pondré en el post mismo. Gracias, Karl. :D
Scripturae infinitas
interiore iacet
tegminis solummodo
oculos relevat
duobus linguis
–quas haec magnus noverunt–
modo possibile
depauperare infinitatem
2 comentarios:
Scripturae infinitas
interiore iacet
tegminis solummodo
oculos relevat
duobus linguis
- quas haec manus noverunt -
modo possibile
depauperare infinitatem
Gracias, Karl.
TODO suena mejor en Latín. :')
:D
Publicar un comentario